ann
July 28th, 2009, 05:34 PM
I'm feeling a little confused with the various translations of line 4 of hex 51.
I need to make changes in my working life and realised that I need to change my thinking about it before this can happen. So I asked 'What if I work on releasing my negativity and build up my confidence?'
Answer 51.4 > 24
Now, I haven't had one shock but have had a series of situations which I think are showing me quite clearly that things must change. And I want to move on too. 51 has always seemed a positive hexagram to me, and the relating hexagram - 24 'The Turning point' seems quite clear. I do feel as though I'm at a turning point. But, line four of 51?
Wilhelm says
Change in the fourth place means:
Shock is mired.
Whereas Hilary's translation says
Shock releases a bog
As I'm seeing this, one translation (Wilhelm) says that the shock is 'bogged down' and the other (Hilary) says that the shock is 'releasing' the bog. In the light of my question, I'd much rather use Hilary's translation but that might not be what the Yi is saying. Either I'm being told 'You're at a turning point but you're bogging yourself down', or 'You're at a turning point and getting out of a bog'.
Can anyone throw light on this please?
Thank you very much!
:bows:
I need to make changes in my working life and realised that I need to change my thinking about it before this can happen. So I asked 'What if I work on releasing my negativity and build up my confidence?'
Answer 51.4 > 24
Now, I haven't had one shock but have had a series of situations which I think are showing me quite clearly that things must change. And I want to move on too. 51 has always seemed a positive hexagram to me, and the relating hexagram - 24 'The Turning point' seems quite clear. I do feel as though I'm at a turning point. But, line four of 51?
Wilhelm says
Change in the fourth place means:
Shock is mired.
Whereas Hilary's translation says
Shock releases a bog
As I'm seeing this, one translation (Wilhelm) says that the shock is 'bogged down' and the other (Hilary) says that the shock is 'releasing' the bog. In the light of my question, I'd much rather use Hilary's translation but that might not be what the Yi is saying. Either I'm being told 'You're at a turning point but you're bogging yourself down', or 'You're at a turning point and getting out of a bog'.
Can anyone throw light on this please?
Thank you very much!
:bows: