Some translations have:

Comfortable approach.
Nothing that would further.
If one is induced to grieve over it,
One becomes free of blame.

Others have:

Comfortable approach.
Nothing that would not further.
If one is induced to grieve over it,
One becomes free of blame.

The second one is the one I have, and makes the most sense to me. But other sources, e.g., http://deoxy.org/iching , have it as "nothing that would further". How could that be a comfortable approach?

Has anyone noticed this difference before?