Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
Oh dear! What are outerwear pants called in the UK? In the US outer pants are called "pants" or "slacks" (if they're jeans, or overalls, etc., we use those specific words, but pants or slacks are the general terms).
"Underwear" is the catch-all term for undergarments. "Underpants" (I'm pretty sure) can refer to mens' or ladies' bottom undergarments, but "panties" is only used for ladies'. Men's top undergarments are usually called "undershirts" or "t-shirts," although "t-shirt" also refers to the outergarments worn by both men and women.
There are two kinds of men's bottom undergarments: boxers and briefs - is it the same in the UK? "Shorts" can be used to refer to the boxer style (outerwear short pants, both mens' and womens', are also called shorts). Occasionally the brief style are called "tighty whities" (not a term I've ever used,
Am not sure about the term "knickers." It doesn't sound completely unfamiliar as an undergarment term, but I'm not sure why; I've never known anyone who calls their underpants knickers. Knickers, to me, means the style of short outer pants fastened just below the knee that were common in some olden decade but nowadays are worn only by the occasional golfer.
Have never heard "brown goods"! Am learning something about the US, even . (I'll bet we're now into the non-point of this thread - regional differences. I've only lived in the midwest and northeast.)white goods = major appliances
brown goods = small appliances
white goods = major appliances
brown goods = small appliances
I'm not sure if it counts for much, however in the 80s knickers in the US were outer style pants that came right below the knee and they are now calling these capri pants. The only real difference is the knickers often had an elastic band causing them to
bunch up right under the knee, I have also
seen them with a button on the side. They came in many colors, sometimes jean or cotton material.
The long sleave vest you refer to, I believe would be what we call long johns, which I've always found to be funny because we also have a cream filled pastry with chocolate icing on
top called long john. Vest said here would be
an outer like jacket without sleeves, worn
mostly for style.
The women have an under like shirt that is silky called a camisole. What of the bra? Do you call that bra? And socks? Slip? Or pantyhose? Pajamas or night gowns? I prefer using just the term undergarments but US, especially now days is very very open.
Fun fun fun
white goods = major appliances
brown goods = small appliances
in UK white goods also = major appliances
brown goods ? never heard of them
I think there was a discussion in the "Kitchen" (which I attended for approx. five seconds), about garden vs. lawn vs. yard. If I recall, "garden" is the ubiqitous term in the UK, whereas in the US it's used only for specific types, e.g. flower garden, vegetable garden. The usual grassy areas here are called yards or lawns, with "lawn" being the term for more high-class, expansive, or better-landscaped areas. Most household yards here are called yards, though you might sometimes refer to the front lawn (since it's in the front where people see it, it's sometimes prettier and/or larger).
You're right about purse/handbag - here they're synonymous. We call the small coin receptacles "coin purses" to distinguish.
[Edited] Oh, and the general term here for the thing you put money in is "wallet." Do you use that word? (Women here put their wallets inside their purses/handbags; men put their wallets in their back pockets.)
Have never heard "brown goods"! Am learning something about the US, even . (I'll bet we're now into the non-point of this thread - regional differences. I've only lived in the midwest and northeast.)
Bloke (UK) vs. Man or (informal) guy (US).
What you call 'pantyhose' we call 'tights'.
You're saying white/brown goods are the UK terms.
Yes use wallets for paper money, credit cards etc and women's wallets often have a coin compartment. Men's wallets don't usually have a coin compartment. Why I don't know. Oh I suppose men are meant to put coins in their pockets.
Yes! Forgot that one .Purse/handbag can also be called pocketbook.
Examples of brown goods are: television and wireless sets; microwave ovens; coffee makers; and personal computers
Purse/handbag can also be called pocketbook. Trousers I've always thought as a term for outer pants that is used more in the south or country. I still hear it now and then. What about sandals, do you have the open sandels that slip between your toes? In US they call them flip flops, I guess because when you walk they make sound, flip flop, flip flop. In Hawaii however, we call them slippers. Yet slippers in the US would be comfy house shoes or night shoes worn with pajamas. How about there? I am familiar with white goods. What about yard sales or swap meets or farmers market, do you have that there?
" " in US, ' ' in UK (if punctuation counts, haha)
We have both yard sales and garage sales, probably depending on where you set up all the merchandise, in the garage or in the yard (so do you have "garden sales"?) Have never heard of a car trunk sale in the US.yard sales ? we have car boot sales where everyone sells from their car boots ('trunks' to you)...or sometimes 'garage sales' from someones home garage.
Oh! I got that from here, actually, because I noticed that Hilary always uses single quotes where I would use double quotes. I had never seen it before and assumed it was a UK thing. WHAT IS IT THEY SAY ABOUT ASSUMING THINGSwe use quotation marks "" but if speech within speech ' ' sometimes. Don't think our punctuation differs. I find " a bit tiring and resort to ' quite often.
Yep. We have no special word for "two weeks." That's one where the etymology would be interesting - why a special word for TWO weeks, and not three weeks, or five weeks, or six weeks?Ha 'fortnight' is a word that Hilary told me you didn't use in the US ? It means 2 weeks.
Yes, a parking lot here is a flat, open-air, usually paved area of parking spaces, the sole purpose of which, as you said, is for people to leave their cars when away from home. Parking garages are multi-story buildings for the same purpose. A "car lot" in the US would be a place where cars are displayed in an outdoor lot to be sold, as in "used car lot."I am a bit puzzled by the terms 'car lot' and 'parking lot'
is this what we would call a 'car park'...somewhere to leave your car while you go shopping and so on ?
torch = flashlight
terminal -st
whilst = while
amongst = among
amidst = amid
"The -st at the end of amongst is a holdover from a period of English in which s sounds were added to words (usually nouns) to make adverbs."
http://grammarist.com/usage/among-amongst/
As I look outside at snowy leafless trees where late the birds did indeed sing...awwwIn American English such archaic terms have the flavor of ancient ruins -- bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
We have both yard sales and garage sales, probably depending on where you set up all the merchandise, in the garage or in the yard (so do you have "garden sales"?) Have never heard of a car trunk sale in the US.
! I got that from here, actually, because I noticed that Hilary always uses single quotes where I would use double quotes. I had never seen it before and assumed it was a UK thing. WHAT IS IT THEY SAY ABOUT ASSUMING THINGS
Yep. We have no special word for "two weeks." That's one where the etymology would be interesting - why a special word for TWO weeks, and not three weeks, or five weeks, or six weeks?
Yes, a parking lot here is a flat, open-air, usually paved area of parking spaces, the sole purpose of which, as you said, is for people to leave their cars when away from home. Parking garages are multi-story buildings for the same purpose. A "car lot" in the US would be a place where cars are displayed in an outdoor lot to be sold, as in "used car lot."
We do, and "rummage sale" would be the common term here. Haven't been to one in a looooong time, and when I was I don't remember a stampede, but then again it was a small country churchOh also we have 'jumble sales' also in some areas known as 'rummage sales'. They are usually in church halls or community centres .
Do you have that, jumble sales to raise money for church funds or charities etc ?
it's not clear which you are saying is UK
I'm guessing you think 'torch' is UK since that's the word we use.
Does that website realize that NONE OF THE WORDS THEY LIST ARE NOUNS?? (They must, of course. But they let that sit there with no explanation, lol.)
As I look outside at snowy leafless trees where late the birds did indeed sing...awww
"Bare ruined choirs" is a complex allusion and also refers to monasteries and abbeys destroyed by Henry VIII,
Trojan, what do Britons think of the fact that Henry VIII is pretty much the most famous monarch?
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).