Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
The other one I'm interested in... is, does (I believe its Frank R), have a site or is there one similar? I know one of the Frank's has passed on, but not sure if both have? Either way the Frank with the red rose as a profile picture. My interest is in how he would connect the chakras, meridians, etc.. And Frank R is also not in every Memorizing Thread. I really made a connection at times within myself with some of his translations and meanings.
While searching I have yet to find these kinds of books or these kinds of sites. 1. Chinese symbols translated to English. 2. Iching translated with a connection to chakras and meridians. Perhaps I haven't looked hard enough
Thank you for sharing Ritsema and Sabbadini. Do you find them to be unique at all?
Come . LAI: approach in time and space; move toward, arrive at; future; contrasts with go,
That's great Bradford. Can I pick that up in my local library?
It's really quite easy BlueAngel. Study Chinese.
If you are looking for a translation and want to be all snarky to people who try to help you: Don't study Chinese.
Study Albanian instead and go take a long walk off a short pier.
坤 元亨利牝馬之貞。君子有攸往。先迷後得。主利。西南得朋。東北喪朋。安貞吉。
坤:元亨,利牝馬之貞。君子有攸往,先迷後得主,利西南得朋,東北喪朋。安貞,吉。
Kun (represents) what is great and originating, penetrating, advantageous, correct and having the firmness of a mare. When the superior man (here intended) has to make any movement, if he take the initiative, he will go astray; if he follow, he will find his (proper) lord. The advantageousness will be seen in his getting friends in the south-west, and losing friends in the north-east. If he rest in correctness and firmness, there will be good fortune.
HI, Chris:Charly you are wonderful! Thank you so much
LIX. KWAN (To dissipate).
Kwan. Is auspicious. The King visits the ancestral shrine. Advantageous to wade a large river; advantageous to be constant.
H.59 translation by Sigetake Sugiura
Dear Angel:
...
I encourage you to begin yourself the work that another people did begin time ago. The long of the way doesn´t matter, because the way is endless.
If you feel the curiosity for verifying some translations that make little sense for you, you don´t need to learn chinese before, what you actually need is to begin the work. The earlier, the better.
Brad´s Matrix Translation can be useful for testing the results of your own intents.
There are another translations witn the received text in chinese (better if traditional) and pinyin (official phonetic in latin characters in Mainland China). Get Wu Jing-Nuan
...
You also need a reliable chinese text like the beautiful 1935 Harvard-Yenching Zhouyi from the site of Steve Marshall:
http://www.biroco.com/yijing/zhouyi.htm
It´s only the chinese text of the Zhou Yi, the core text of the I Ching (no appendixes) in Unicode. you can made copy and paste with the sequences you want to study. This is a copy/paste of H.2:
...
A complete version of the I Ching can get in Chinese Text Project, each chinese paragraph is followed by Legge´s version.
http://ctext.org/book-of-changes/yi-jing
...
Don´t try to get sense from the parsing, the original text had no parsing, no dots at all. Look that Harvard Yenching parsing differes from that of Chinese Text Project. The parsing is put by the reader in the intent of making sense. Say, each translator puts the dot where needed for a given sense.
And of course, a bilingual dictionary. Try first MDBG:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php
Copy a not too long sequence and paste it in the window. if you paste 先迷後得主 you will get something like this:
Of course, modern chinese but good to begin.
Don´t try to get sense at the first intent. You have a great problem, break it in small parts. Begin identifying the text and the correspondence with a given translation like Wilhelm / Baynes or the quoted Dr. Wu. Maybe you feel some discomfort with those. Try the yours.
If you need, please, ask for help.
All the best,
(TO BE CONTINUED)
Charly
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).