Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
(Aside: this fu is not the same character as the fu that is the name of hexagram 24, but it’s a homophone, and I think I was once told by a scholar that 24’s fu actually replaces the trust-fu in the Mawangdui manuscript. I’m not sure of my memory on this, though, so I’m asking wiser heads for help and this paragraph may disappear if I turn out to be completely wrong…)
"You are right. In almost all instances is fu 孚 replaced by fu 復. Only at H11-4 the MWD text uses fu 孚. At H58-2 it uses [言+孚] (unknown character). Deng Qiubo says it is originally written as [氵+虫+孚] (unknown character), which is supposed to refer to a small animal/insect that can float on the surface of the water (帛書周易校釋; p. 313)."
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).