Go Back   I Ching Community > Divination news

Divination news (Formerly 'News and reviews'.) If you know of any good general divination resources - books, websites, or courses - share them here! (I Ching news goes in 'I Ching news'.)

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 20th, 2007, 03:11 AM
lindsay lindsay is offline
Senior Member
 
Join Date: Aug 1970
Location: Upstate New York
Posts: 612
Default A Poem by Jorge Luis Borges

Para una versión del I King

El porvenir es tan irrevocable
Como el rígido ayer. No hay una cosa
Que no sea una letra silenciosa
De la eternal escritura indescrifrable
Cuyo libro es el tiempo. Quien se aleja
De su casa ya ha vuelto. Nuestra vida
Es la senda futura y recorrida.
Nada nos dice adiós. Nada nos deja.
No te rindas. La ergástula es oscura,
La firme trama es de incesante hierro,
Pero en algún recodo de tu encierro
Puede haber un descuido, una hendidura,
El camino es fatal como la flecha
Pero en las grietas está Dios, que acecha.


For a Version of I Ching

The imminent is as immutable
As rigid yesterday. There is no matter
That rates more than a single, silent letter
In the eternal and inscrutable
Writing whose book in time. He who believes
He’s left his home already has come back.
Life is a future and well-traveled track.
Nothing dismisses us. Nothing leaves.
Do not give up. The prison is bereft
Of light, its fabric is incessant iron,
But in some corner of your mean environs
You might discover a mistake, a cleft.
The road is fatal as an arrow’s flight
But God is watching in the narrowest light.

-- Jorge Luis Borges (trans. by Eric McHenry)

Jorge Luis Borges. Selected Poems. Edited by Alexander Coleman. New York: Viking, 1999. Pages 382-383.
Reply With Quote
  #2  
Old January 20th, 2007, 04:04 AM
sparhawk's Avatar
sparhawk sparhawk is offline
 
Join Date: Sep 1971
Location: Square Root of New Jersey
Posts: 4,281
Default

Mind you, my translation for this forum, three years ago, was much more literal than Mr. Eric McHenry's but in retrospect it wasn't as bad as I thought...

Ah, translations... Mr. McHenry took quite a bit of literary leeway. His translation is poetry piled upon poetry.

L
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 07:50 AM.


All forum searches Membership