...life can be translucent

Menu

42.3 and 42.4 - "Speaking openly"

E

ewald

Guest
Both 42.3 and 42.4 have the character Gong1, which is usually translated with 'prince'. That doesn't however make much sense to me, and I found that Gong1 can also mean 'public' or 'open'. Gao4 Gong1 then becomes 'speaking openly'.

This is how I translated these lines:

42.3
<BLOCKQUOTE>One benefits from an unfortunate situation.
Without fault,
if there is sincerity,
balanced action,
and one speaks openly and upright.</BLOCKQUOTE>

42.4
<BLOCKQUOTE>Balanced action,
speaking openly,
and compliance,
are beneficial so as to handle reliably the moving of the capital city.</BLOCKQUOTE>

In 42.3 I translated Gui1 not with the usual 'jewel' or 'seal' but with 'upright'.
Muller has, among others, for Gui1:
# Gallant, brave, upright, righteous.

To me, the meaning of these lines now seems much clearer and quite logical.

Any thoughts?


Ewald
 

swademarmelade

visitor
Joined
Jun 20, 2011
Messages
1
Reaction score
0
I was going through the forum looking for post about my cast of 42.3.4 and this post made it much clearer to me. My question was about if I should express myself wondering if it would further or hinder my purpose. My specific question was "Should I tell him I miss seeing him" and acording to your translation "Speak openly" sounds very straight forward to me.

By the way, my first post on forum. (ieie!...)
 

Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom

Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).

Top