Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
About da chuan大川, 'great river(s)': in the old texts it is most often used as a general reference to the large rivers in the country or state, which often served as boundaries.
Thanks again Harmen. Is it possible then that to 'cross the great river(s)' might be advice to cross some boundary or limitation (internal or external), or maybe to get out of our comfort zone? I'd expect that crossing a river in ancient times - especially one that was large or unknown - might feel like that.
Also, as an aside ... I asked in another thread if anyone knew of any good or decent translations of the Zhuanzi-(Chuang-Tzu) that might be 'accessable' (e.g. not too convoluted or fluffy).
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).