Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
So my question is from where comes "yao" in Ritsema translation?
If somebody know to which Chinese characters Ritsema is refering there, I would like to know.
He reads tian 天 as yao 夭 which isn't so strange, considering the similarity in shape.
Harmen.
Don't eastern monks shave their head?
If so then it could be a religious practice...
Ah, thanks for that. :bows:The practice of shaving heads for religious practices seems to be a later development, mostly a Buddhist practice, and not related to what the text of the Yi is describing. In the general context of the line, the shaving of the head (or tattooing, or branding, other possible meanings of 天) is carried out as punishment.
The character Tian is found at 38.3 in the Mawangdui text as well
Actually, this part is missing in the MWD text, so it cannot help us to make a decision on variant characters for tian. All we have is the current version of the Yi. Harmen.
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).