Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
dobro said:Piddle. C'mon you guys, get it together. What's a user to believe?
dobro said:But if my onboard guidance system was operative, I wouldn't be reaching for the Yi so often now, would I.
dobro said:HY Yi: ...li4 wu3 ren2 zhi1 zhen1
Ritstema/Karcher: ...wu3 ren2 zhi1 li4 zhen1
Piddle. C'mon you guys, get it together. What's a user to believe?
I like the HY Yi version better.
dobro said:"Hexagrams are universal."
And hardwired into human psychology if Chris is to be believed, as well. But if my onboard guidance system was operative, I wouldn't be reaching for the Yi so often now, would I.
sparhawk said:It just occurred to me and I've a question: you are doing all these comparisons and translations because you want to study and learn as much of the Yijing as you can or is it because you want to interpret oracular consults better? If the latter, IMHO, perhaps you may be over-doing it...
bradford said:Dobro-
I don't know why you're even trying to use the R/K for a Chinese text.
It's not a scholarly version. The H-Y, however, is pretty definitive,
although a couple of textual discrepancies have crept in sine the
Zhouyi Zhezhong was printed in 1715. Is it because Steve Marshall's text
is Zhouyi only and doesn't have the Wings? If so, I recommend getting
Z.D. Sung's very faihful version. And it's interlinear, alongside Legge.
dobro said:I came to the same conclusion about the RK version this morning. I'm going to use it for a lexicon, but I'm abandoning it as a guide to the Chinese text.
dobro said:YHave you ever done a concordance like this one? .
dobro said:*very* slick.
Hmm...do most office softwares do the same thing for either a document or the whole folder they're in? A wordcount-***-locator function, I mean.
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).