Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
Wilhelm
No fish in the tank.
This leads to misfortune.
Insignificant people must be tolerated in order to keep them well disposed. Then we can make use of them if we should need them. If we become alienated from them and don't meet them halfway, they turn their backs on us and are not at our disposal when we need them. But this is our own fault.
LiSe
When one is too unapproachable one makes the arrival of creativity in life impossible. It is not for nothing that the artist seeks the seamy side of life. Too much distance causes sterility. Give everything in life a chance to be met, just examine it's value. Often a mixture of mutually incompatible things brings about creativity.
]Chris
"Holding on to nothing. Undertaking{rise-up} anything exposes one to danger." [valueless convictions
LiSe 57 4: Regrets go away. Catching three kinds of game in the hunt.
When something is accomplished, that is not the end. Let it live on, so it blends in with your life. Give feelings a chance to be expressed and shared, hope and pride to be seen, deeds to be acknowledged. Celebrate everything, nothing is insignificant, nothing should pass unnoticed and get forgotten.
57.4 Wilhelm
Remorse vanishes.
During the hunt
Three kinds of game are caught.
When a responsible position and accumulated experience lead one to
combine innate modesty with energetic action, great success is assured. The
three kinds of animals referred to served for offerings to the gods, for feasting
guests, and for everyday consumption. When the catch answered all three
purposes, the hunt was considered especially successful.
The Chinese character that Wilhelm translates as "tank," in my view means "around" or "surrounding." Derived from this are meanings like "wrapping" (the wrapping is "around" something), or "surroundings." Wilhelm's "tank" is stretching this a bit too far, in my view, and seems incorrect.
So, what does that mean?[...] in the old days it almost only served as a verb, as in the 5th line of H44. 44-2 would become 'encircling, having fish', and 44-4 would be 'encircling, not having fish', or something similar.
So, what does that mean?
That's a pretty essential difference in view we have:But this is just interpretation, and I am not really interested in that.
That's a pretty essential difference in view we have:
For me, the interpretation is an integral part of the translation. If the interpretation doesn't make sense or doesn't have inner consistency, I dismiss the translation.
Your interpretation options don't make sense to me.
I don't think anyone disagrees about that.Funny, all these translations and accompanying interpretations seem to say basically the same thing, to me. Whether the fish is literally food or creative potential, it is missing in line 4.
Not much indeed. I have neither of them in my translation, as they don't really make for a clear text (in my view). These suggest that the act of fishing or having the fish wrapped up is somehow significant, while in my view the availability is what matters. Therefor I chose to use "surroundings" in my translation (which I may change to "around," which is perhaps even clearer).And, what difference does it really make if the fish is missing from a tank, a creel or a wrapper?
That's a pretty essential difference in view we have:
For me, the interpretation is an integral part of the translation. If the interpretation doesn't make sense or doesn't have inner consistency, I dismiss the translation.
Of course my interpretation doesn't make sense to you; you have an entirely different view of this text. My interpretation just doesn't fit your view.Your interpretation options don't make sense to me.
And, what difference does it really make if the fish is missing from a tank, a creel or a wrapper?
Bao, from bāo 'wrap' and sì 'fetus'. "The fetus wrapped in the womb" --Wieger.
No idea if this is right.
these meanings are very different. No fish is not the same as fish encircled or foetus encircled - the idea i thought was of lack, not of something growing as in a womb.
I have no idea what there could be 'lacking' . (Beware. Speculation coming up) 包有/無魚 could describe a fishing technique where a group of men is standing very quietly in shallow water, in a circle, with spears, waiting for fish to enter the circle. In normal situations this will do, but it is not good for guests (不利賓) and their entertainment. They require a more elaborate and exciting form of hunting. (end of speculation)You are not encircling something you have/possess or are developing are you -since i thought the point was lack ?
Harmen, you said about line 4 “ it is something you do , not a situation you find your self in”. My interpretation was based on the assumption that line 4 is about choices and decisions. Is that the reason makes you say line 4 is about the results of a certain behavior and not a situation?
Bao, from bāo 'wrap' and sì 'fetus'. "The fetus wrapped in the womb" --Wieger.
No idea if this is right. But it seems very much to fit in the meanings of 44.
LiSe
I think you guys would have a lot less trouble understanding this if you would keep the line interpretations in line with the overall gua context, and also try to understand why and that fish is a euphemism for young women and erotic relationships with them. Even so, this remains only a metaphor in its own turn for the need to exercise proper restraint.
Again, 1n 44.4 this has been taken too far - there is no longer a fish in hand to resist (from having been too antisocial (yuan min) according to the xiao xiang. The misfortune (xiong) of this finally begins to dawn (qi3) on our poor subject.
No, my view was only based on the fact that the character bao 包 is a verb, not a noun or an object. A verb is an action, something you do. In line 4 of 44 it could signify that 'encircle, surround' as an act does not give the result that is hoped for or that is expected.
Harmen.
According to Wenlin, bāo: wrap, surround; encircle; envelop, undertake the whole thing, assure; guarantee, bundle; package, bag; sack, protuberance; swelling, Surname, include; contain
Harmen, how come you say it is only verb? Would like to know.
There's so many pictures this hexagram creates in my head, particularly when I focus on the trigrams. Here you have heaven above - the most powerful force in the universe - and below is the eldest living woman: Wind: the proverbial Eve..
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).