Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
Like LiSe, yes, but not alone. It's certainly not definitive.
It's a pretty decent translation on the whole.
Better than the W-B, and less out of date, but not quite as accurate as Cleary's
You think this;
http://www.amazon.com/Taoist-I-Ching-Thomas-Cleary/dp/0394743873
what about this;
http://www.amazon.com/I-Ching-Book-Change-Compass/dp/0140193359
Why people dont like Wu Wei edition of I ching? What s wrong with his book?
Wu Wei doesn't understand the Chinese language or the Yijing. Not even close.
Wu Wei is Chris Prentiss, who used the pen name Wu Wei for his series of I Ching books. For some reason, when he wrote Zen and the Art of Happiness, he used his real name. Chris Prentiss is co-founder and co-director of the world-famous Passages Substance Abuse Treatment Center, located in Malibu, California.
Peter
Cleary did 4 different translations. The best, IMO, accompanies his "Buddhist I Ching",
the 2nd best is his little stand-alone version. These are both pretty true to the Chinese. I didn't like the translation in the Taoist I Ching as much, or the theory of the commentary either.
Blofeld is an old classic, nice and simple, but dated. Decent auxiliary text.
Wu Wei doesn't understand the Chinese language or the Yijing. Not even close.
I think that Cleary is somehow strange and hard to understand...
Stretch, or don't stretch. Reach, or don't reach.
The real Yijing isn't for everyone. Most people, I suspect,
need to have it repackaged to suit what or how they already think.
Me, again...does anybody know where I can found the king Wen, Duke of Zhou and especially Confucius text?
By tradition, the King Wen text is presented as the Tuan or Judgment, the main Hexagram text in most translations. Again by tradition, the six Changing Line texts are from the Duke of Zhou. Confucius probably didn't contribute anything to the Yi, but the texts called the Ten Wings, all ten found in most good translations, are said to be from Confucius. Some are clearly by Confusion followers, but others like the Big Image are from other schools entirely.
So Confucius or his followers did not give detail comment on every line in the text?
tuckchang said:Most of so called ‘the I Ching’ interpretations in English elaborate Zhou Yi from the viewpoint of Taoism, they intentionally skip 小象傳 (Xiao Xiang Zhuan), sometimes Tuan Zhuan 彖傳 (the commentary on the hexagram text) as well. In my opinion, 小象傳 (Xiao Xiang Zhuan) is the guide to understand what the line text means, and also the most difficult part of interpreting Zhou Yi since it must conform to both texts.
tuckchang said:This doesn’t mean the I Ching can’t be interpreted from the perspective of Taoism. But it will encounter difficulties since most parts of Ten Wings, except for Shuo Gua, relate to Confucianism. Of course, there is no need of following Ten Wings completely, but then, strictly speaking, it is called an interpretation of Zhou Yi, no matter whether it is from the perspective of Taoism or Confucianism.
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).