Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
With 'confluence' I was thinking of rivers. It's an either liberating or exasperating thing about the Yi's (pre)history, depending on how you look at things. With all the literature I'd studied before, there might be variant versions of the text around nowadays, but if you went back in time far enough you could trace your way up the various prongs of the fork, as it were, and find a single original. Even if the original didn't physically exist now, you knew it had existed. Whereas with Yi, it's the other way round. Nowadays there's one text, but the further up-river you walk towards its source, the more multiple and diverse it becomes, breaking up into lots of little tributaries and divergent variant manuscripts - and if we went far enough back, we'd find a host of tributary oral traditions rising out of the bedrock.
Then how are people doing commentary/translations into other languages etc.. What is their source material - just previous translations? How can this be the case?I think people agree there is no such thing.
Here's something Hilary said about it in a conversation that took place in comments to one of her blog posts:
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).