...life can be translucent

Menu

Yi Jing Translations...Which one 2 use???

G

grndultimte

Guest
Greetings All,

I posted this question in another post and would like to ask some other memebers what they think.

I now have plenty of translations that I acquired over the past several weeks, but NOW what do I do. I mean now I have: Karchers "I Ching - Classic Chinese Oracle of Change", Cleary's "Buddhist I Ching" & "Tao of Organization", of course Wilhelm's translation too. I also have other translations that are on there way like "Yi Jing" by Wu Jing-Nuan (thanks Hilary).

I guess what I'm asking is should I acquire a relationship with just one of the texts? Or, should I use the different translations for different types of questions? Any suggestions would be much appreciated. One experienced member suggested using them all! But I was wondering if any of the translations have different persona shall we say? Almost in Taijiquan, if any of you are familiar, "Grasp Sparrows Tail" is a very common posture in ALL the styles, however, there are slight differences that define Wu from Yang from Sun styles. Do any of the members use different translations for different types of questions?

Thank you all. This site and all of the members have been exceptionally helpful.

Grnd
 

RindaR

visitor
Clarity Supporter
Joined
Aug 2, 1972
Messages
1,105
Reaction score
43
The lovely thing about all of this is that you may use any method or translation you like. You get to choose. Next time you have a question for Yi, you might want to pick up the nearest book and see what it has to say to you. No lightbulbs? ...then try the next one. You may find that one translation resonates more with you than the others fairly consistently, and the only way to know for sure is to see for yourself. Taste and you will know.

After writing a treatment plan today for a young man with a particularly unfortunate name, my clinical supervisor grinned and said that I am "from the name theory of psychopathology". (He did happen to agree with my assessment in that specific case...) If I may be so bold as to ask, how did you choose your moniker? ...is the roof about to fall?

Rinda
 

RindaR

visitor
Clarity Supporter
Joined
Aug 2, 1972
Messages
1,105
Reaction score
43
I'm sorry - as I re-read that last paragraph I see that I was being obnoxious. Please accept my apologies.

Rinda
 
G

grndultimte

Guest
Apology accepted Rinda!!! Taijiquan is called the Grand Ultimate of ALL Martial Arts. I strive to become as flexible as a sapling and as vicious as a tiger, all with the humbleness of a monk. It reminds me to strive to stay in my center.
 

bradford_h

(deceased)
Joined
Nov 16, 1971
Messages
1,115
Reaction score
69
Grnd-

I strongly recommend against using only one, especially at the start.
The translation in Cleary's Buddhist is the most accurate of the four that he did.
I'd look at getting Richard Lynn as well.

I would read at least three translations for each reading.
 
G

grndultimte

Guest
Dear Bradford,

Have you indeed done a translation of Yi? If so, what is the name of it?

Grnd
 

bradford_h

(deceased)
Joined
Nov 16, 1971
Messages
1,115
Reaction score
69
Grnd-
Two versions actually.
One of the regular sort, soon to be joined by a commentary, but no commentary until spring.
Then there's a Matrix version that's actually a bilingual translator's manual. This one is multidimensional and actually generates a large number of possible translations for each line.
Both are available for free, download as zipped Word documents at www.hermetica.info
 

pagan

visitor
Joined
Jan 6, 1970
Messages
198
Reaction score
8
A few years ago I got buried in ICHING commentaries and there were times I couldn't figure out the answer that I should listen to because sometimes the translations vary 180 degrees (like on hex 3 line 6 for example). So I asked the ICHING, "which translation should I use" and the answer was, "stop changing, pick one and stick with it". I can't remember which hex and line that was, or what translation I pulled that answer from, but it seemed to me that the problem wasn't so much which commentary to use, but to stop doing so much comparison and accept that the Sage could speak through which ever one you are using.

I then asked the Sage which commentary he preferred and I think he gave the best response for Carol Anthony's. I didn't have Karcher's at the time and now I wonder if the Sage would prefer Karcher above them all, I feel best using Karcher's translation.
P.
 

pargenton

Guest
Joined
Feb 6, 1973
Messages
146
Reaction score
3
Speaking about translations, I have a question:
I like an Italian translation made by the Eranos jungian group, is it related to Ritsema-Karcher translation ?
Merry Xmas
Paolo
 

Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom

Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).

Top