Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
4. ¿Could we trace an analogy between the Tetragrammaton and the four sentences of Heaven?
2. ¿Is it possible to conceive the four words as the four distinct qualities of Qian, Heaven?
1. ¿Are the meanings in the online dictionaries to be fully trusted, or are they limited and scarce, not covering the real amplitude of a characters meanings?
Hi Liselle! I'll be looking at it as soon as i can, and I'll also check Hilary's work on it. Thank you very much.Have you found Harmen Mesker's translation notes, which is a work in progress? He wrote a whole pdf about heng.
As I understand it, the Tetragrammaton is the four-letter Hebrew word for the name of the god of Israel, now often transcribed and pronounced 'Yahweh'. And I assume it is also the ancient Hebrew word for the god that is found in Islam and Christianity.
In contrast, "yuan heng li zhen" is a four character Chinese phrase or sentence that doesn't mention a god or any gods or deities.
Written Hebrew uses letters to make up words; Chinese uses characters and doesn't contain individual letters. I don't see any 'analogy' or similarities between the two, though I can imagine Christian missionaries applying Christian meanings and associations to "sublime success, furthering through perseverance" - an English translation, based on Han-era (and later) meanings of these four characters.
Well, Yuan Kuang affirms there are 7 different ways of reading the Yi Jing, so i guess that speaks of its amplitude of meaning.It is certainly possible to conceive of these four words - yuan heng li zhen - as you wish. However, I don't believe this is how they were conceived of in Zhou-era China, because:
* 'Heaven' is only one of many translations and interpretations for Qian, the name or title for hexagram 1. Others are 'The Creative', 'Focus', 'Active', 'Pure Yang', 'The Dynamic', The Firm' ....
* Some translations don't describe 'four qualities' at all - instead, based on our understanding of archaic, Zhou-era Chinese, 'yuan heng li zhen' has also been read (translated):
- Greatly accepted offering. Favourable to divine.
- Supreme offering. Favourable augury.
- Your primary plea is heard. A good omen.
* Similarly, in the article Liselle references above, Harmen Mesker writes:
The phrase 'yuan heng li zhen' suggests that the Zhouyi [the earliest part of the Yijing] was used after (an) offering and before the act of divination. (This) may sound odd, because the Zhouyi itself is an oracle. But we know ... that milfoil oracles (which the Zhouyi supposedly is) and oracle bones, or tortoise divination, were used simultaneously.
This suggests to me that 'yuan heng li zhen' can also be understood as a directive to do oracle bone divination - perhaps to complete or confirm Zhouyi (Yijing) divination; or as a simple acknowledgement that the ancestors approved of the query that was put to them.
* Besides being only one of many possible transcribed 'names' for Hex. 1, the early (and even up through the current) Chinese concept of 'Heaven' is far different than what we find in Christianity, Islam and Judaism.
I understand it more as the mythic, astronomical 'dome' realm above the Earth, where the stars, planets, dragons, ancestors and gods (plural) and other deities (plural) reside; whereas, the ancestors, gods, dragons, deities and many other (myriad) beings also live here on earth, along with mountains, lakes, rivers, wind and thunder ....
So, 'yuan heng li zhen' - as either a group of qualities, or a phrase or sentence - can be applied to all three of the traditional 'san cai' or Three Realms:
* Earth,
* the realm of humans and the myriad beings,
* and the creative sky dome realm.
Regards, d.
-Gospel of Thomas"It is I who am the light which is above them all. It is I who am the all. From me did the all come forth, and unto me did the all extend. Split a piece of wood, and I am there. Lift up the stone, and you will find me there."
Well, Yuan Kuang affirms there are 7 different ways of reading the Yi Jing ....
On this I¡ll answer rather shortly. Yes, you're absolutely right. I do think though, that the Yi has its true meaning based in the laws that underlie it. It is mathematical perfection at it's core, that cannot be denied, for the same book has a lot of it in its commentaries. So, i think the commentaries, as the Wings state (can't remember where i read this): "the meanings of the sentences will be made clear for the right person". I should look this phrase up and correct my cite though. Given this, I strongly believe that any person that actually reflects on the laws of nature, taking off Isis veil, might just find the true meaning hidden beneath many sentences, even though its cultural, mythological and historical specificities.I dont think online Chinese (to English or Spanish) dictionaries can be trusted much for translating the Yi, because:
* The Zhouyi, the earliest part of the Yi, was likely written 2,800-2,900 years ago and the commentaries were likely added over the following 4-8 centuries (or thereabouts). The archaic or ancient, or Zhou-era Chinese which the Zhouyi was written in is thought to be quite different from modern Chinese.
* How the Yi had been thought of and used has changed: it has it's roots as an oracle that later was considered a book of wisdom - and with changes in use comes changes in language and meaning.
* The syntax, language and sentence structure of Chinese verses English and other European languages is very different. Also, I think that there are many words or phrases in the Yi that carry mythic, poetic, and/or metaphorical meaning which may not always 'translate' well.
* If you read some of the so-called 'modernist' translators (Rutt, Field, Mesker, etc.) they discuss the use of variant and loan characters, and the importance of character placement and context, along with translations based on early character meanings.
Given all this, I don't see how an online dictionary - or any dictionary really - can accurately 'translate' the Yi. You can end up with a translation but perhaps not one that accurately reflects or offers us the earlier (or intended) meanings of the Yi.
All that said, the proof of the pudding is in the tasting - so perhaps you should try translating the Yi and see what get. You may also be interested in Bradford Hatcher's 2-part Yijing. The second volume includes his 'matrix translation' where he gives (sometimes quite a few) 'glosses' or English words for each Chinese character.
I do think that the Qian hexagram is pretty self explanatory through its symbolism
Honestly, it is very difficult to find any information on him online. This is the best I managed to find: Methode d'adivination par le Yiking.Whom is Yuan Kuang? And is her 'affirmation' of these "seven ways" actual or historic fact? Or is it possible that we can interpret this affirmation to mean something more like, "I think there are seven ways that I like to read the Yi"?
I take "heaven" as a symbol; symbol understood as a "tree trunk" with many "branches" of meaning.
About the omen translation, I have to dive deeper into it, but I do know it is one of the latest, more accepted translation of the four lettered formula.
i was speaking about the symbol, not about Qian.Along with not ascribing 'heavenly' meaning to Hex. 1, I have never thought of heaven nor the first hexagram as being associated with trees and branches...
Again, there are no 'letters' used in Chinese...
we are speaking in the context of students of the yi jing. i wouldn't pretend to stack six lines on top of eachother in front of a random person and just hope for them to discover Qian, if they haven't read the Yi Jing in their lifetime. six positive lines is, by extension, positivity. Thats whay I mean with "self-explanatory".I've never found this or any of the Hexagrams to be 'self-explanatory'. I am, however, able to make use of them once I learned about them and studied them. But otherwise six lines stacked one upon the other just looks like a stack of six lines - and nothing in that stack makes it 'self-evident' that its about heaven or the creative, or dragons or any particular four Hebrew letters which when put together mean something (in Hebrew).
i'll correct myself in this one: in the introduction to the book, Charles Canone and Tschu Hua write that "according to daoists, there are seven different ways of reading the yijing". No need for historicity on a phrase that simply states the diversity of interpretations one can make on a single thing. And about the "i think" you add, i'll just say i don't believe in absolute relativism and subjectivism since it is, by itself, a contradiction in terms. Not everything is doxa.Whom is Yuan Kuang? And is her 'affirmation' of these "seven ways" actual or historic fact? Or is it possible that we can interpret this affirmation to mean something more like, "I think there are seven ways that I like to read the Yi"?
I really think so too! Historically at least, things are deeply submerged in the fogs of time and change. About them not agreeing between them, well, ¡a problem that stems from old times! And yes, i guess there is not one "right" answer, but there are many "left" answers . At some point, anyways, i think one has to try and go beyond the historic rigor of the text, since the symbols transcend words, and are a strange language in themselves, that few of us understand quite fully. Plus, i think, at some point, even if the translation is bad, it can help us see things we hadn't seen earlier. As my mother usually says: even a broken clock is correct twice a day. What is certain, is that: "the Dao that can be put into words, is not the eternal Dao." I've tried to fulfill all the meanings of Qian, and i ended up understanding that not having a limit is precisely one of the main characteristics of Qian. According to the pair of oposites Ti - Yong, or Body and Function, Qian has a Function but no Body, and Kun has a Body but no Function. In other terms, the Function of the earth is not to have a specific Function; the Body of heaven is not to have a specific Body. This explains much of the Creative - Receptive dialectic.@Plutonian , I don't think you're ever going to get a definitive answer to this one. Almost every single writer, academic and otherwise, on the Yi spends a fair bit of time on this question, and none of them ever really agree with each other. You aren't going to find the right answer, although you might find one that satisfies you.
Some of the academic writers see the words as referring to establishing a connection with the ancestors. For example, since I've got Freeman Crouch next to me, he translates it as "Spirit. Grand offering. Favorable? Make a reading." All about a preliminary ritual, to establish the connection that enables the querent to proceed to the inquiry.
A lot of the later commentaries associate each word with a cardinal point and many other attributes, often with great cosmic significance for each of the words. It's pretty doubtful that they had that significance when they were first coined, but that doesn't necessarily mean that the later commentaries are without value. The meaning of words can evolve. I like to think that the Yi changes and evolves with human consciousness -- it would be pretty ironic, really, if the meaning of the Yi didn't change, considering the basic premise of the book is that everything does.
Hilary's done a lot on it. Good stuff. But after you read it, you'll probably come away with even less answers and even fewer questions than when you started.
we are speaking in the context of students of the yi jing. i wouldn't pretend to stack six lines on top of each other in front of a random person and just hope for them to discover Qian, if they haven't read the Yi Jing in their lifetime. six positive lines is, by extension, positivity.
i was speaking about the symbol, not about Qian.
in the introduction to the book, Charles Canone and Tschu Hua write that "according to daoists, there are seven different ways of reading the yijing".
i don't believe in absolute relativism and subjectivism
the Yi has its true meaning based in the laws that underlie it. It is mathematical perfection at it's core, that cannot be denied, for the same book has a lot of it in its commentaries.
I strongly believe that any person that actually reflects on the laws of nature, taking off Isis veil, might just find the true meaning hidden beneath many sentences, even though its cultural, mythological and historical specificities.
"according to daoists, there are seven different ways of reading the yijing"
I'm definately not expressing myself correctly. I mean, I am talking about the concept of "symbol". A symbol is like "a tree trunk of meaning", with many "branches". The branches would be the many words one can use to get close to that meaning. The tree trunk is impossible to be put in a single word for too long. Words are like shells, they pass away and new ones come. Qian, The Creative, Force, Power, The Dynamic, Yang, Positivity, etc. Non of them is absolute.But the four words are not symbols either
Again, there are infinite ways to say a single thing. The question is, if it is practical to work with infinite posibilities in a concrete matter. One could speak of 4.096 "dodecagrams", for example, yet we have 64 hexagrams. One can speak of a million ways of reading the I Ching, yet, according to this introduction, some daoist says there are at least 7 ways of reading it. One can say a certain "tree trunk of meaning" can have infinite branches, yet at this point in time, there are not infinite branches. Infinity is useful to be considered as something potential, yet not as something that can be dealt with. ¡How could we, finite beings in space and time, reduce infinity! The word "infinity" is already troubling.we see that there are dozens - or even hundreds - of ways of interpreting (or 'reading') the Yi.
Would love to hear about it! And I won't patent it before you do don't worryIn my case, I have at least one way of interpreting the Yi and one way of casting that are both totally unique, as far as I know (I have applied for patents for both).
I say this because you said: "could it be interpreted as i think there are 7 ways of interpreting the i ching". Well, yes, obviously he must think so to say it. And it is probably not absolutely correct, we could get 19 or 5 or 27 ways of reading it.I'm still not sure what to make of all that, and I'm not sure what it has to do with interpreting the Yi
Now, this doesn't deny the fact that there probably might just be about a thousand ways of reading it, but... honestly, i prefer one way of reading it that has been carefully elaborated, than the possibility of a thousand ways of reading it. One can get lost easily in such diversity. And, of course, anyone can elaborate their own system by him or herself, and thats just fine. The functionality and consistency of his or her system will be proved later on by the rest of the world.Da Zhuan, Chapter X: On the four ways of using the Yi Jing.
I suspect using numbers may be involved in some of the many ways that we can 'read' the Yi.
Agreed.I also don't much like - nor rely upon - people taking myth or a personal or even cultural or religious belief and turning it into accurate, historic 'fact'.
Also agreed. But it is the ancient symbolism what is interesting to me of the tarot. And yes, it most likely was created in the Renaissance, and in Italy, because in those times hermetism, kabbalah, neoplatonism and alike were of strong interest to humanists.So, Tarot clearly uses ancient symbolism, but it is not itself an ancient divination system.
I can't deny or affirm this, I think you might be right. But i also think that he systematizes the tarot in accordance with certain ideas that has permeated human thought for a long time: the tree of life, the number three, the four elements, thesis-antithesis-synthesis, and so on. If the old hebrews spoke of this in the same way he does, well, i doubt it, since they had no tarot, and they probably had other things in mind. But this doesn't invalidates the (possible) accuracy of his metaphysical system applied on tarot. But yeah, i don't know that much about these issues, so i can't really discuss them. He could be just a fake. He could have said something useful. But i agree on what you said: "people taking myth or a personal or even cultural or religious belief and turning it into accurate, historic 'fact'" can be definately troubling.Briefly reading the "Tarot of the Bohemians" I feel this is what Gérard Encausse (a.k.a. Papus) does: he discusses a divination system, Tarot, in mystical and mythical ways, and he uses myths and his mystical beliefs about the 'Ancient Hebrews' - and how they gave numeric and spiritual meaning to letters, etc. to explain and justify what he's saying
Well, there sure are some people who would like it!I mean, who wants their great, great, great .... grandparents to be half-snake and to be brother and sister?
Laws like polarity (there can be no yin without yang and viceversa); all that goes up goes down (yin and yang exchange eachother); everything changes (time can't be stopped)...I don't know what these 'laws' are that you are telling us about
Yeah, you enjoy to deny stuff, i can see thatAnd, I can, in fact, 'deny' (metaphorically or spiritually) this 'perfection' of which you speak, since I find quite a bit of 'imperfection' or things that are less than perfect in the Yi:
Again, I don't know which 'laws' you're referring to
- Richard Wilhelm, Hexagram 1, commentary on the main sentence.Here it is shown that the way to success lies in apprehending and giving actuality to the way of the universe [Tao], which, as a law running through end and beginning, brings about all phenomena in time.
And yes, mathematics are not a necessity to use the book, but the fact that there are 2 lines, 4 bigrams, 8 trigrams and 64 hexagrams; that there are no "pentagrams" sticked in there, prove that it is based on rigorous and pretty simple mathematics at its core. But im no mathematician, nor does my interest on the yi rely on the mathematical principles it stands on. But i do believe there are mathematics involved. SPecially on the yarrow stalk method, which is a certainly brilliant method, also based on mathematics.This morning I got an email from the American Association of Retired Persons (AARP) titled, "7 New Tax Brackets for 2022". Coincidence, a happy accident, or synchronicity?
I'm definately not expressing myself correctly
You sound rather angry ....
... hoping someone would express something that I don't know, something i could learn ....
My thoughts on ALL the connections between the Yi and ALL the esoteric traditions (thanks d)
I said I'm not an expert on esotericism or on the Tetragrammaton.and this is made all the more frustrating now that you've admitted (3x) that you don't know much about the topics you're sharing with us!
Ah! Good news for onceGreat new title for this thread! - but I wonder which brilliant diviner and sage came up with it ?
The Yi and me, and all the ancestors (both Chinese and Hebrew) approve!
Bringing up the tetragrammaton and all, was evidently not the best move .... Please, do criticize.
I'm not used to an academic way of writing, maybe that's why I struggle with citing.
Nonetheless, I enjoyed our exchange and really thank you for being honest and direct! I'd like to further discuss different matters specifically of the Yi with you, since you seem to me a person that expresses himself with much clarity and precision. Might just be a good counterpart for my chaotic, all-in-one, junglelike way of expressing my ideasAt this point, I realize I was being overly harsh, so I apologize. And I'd like to encourage you to continue your explorations in whatever way you'd like .... others will likely find them interesting and useful.
What I notice here, is that Kung Tse doesn't use the character 元 as "great", but instead as "origin". He uses the character 大 to indicate greatness. I checked Lao Tse chapter XXV, and I find he (or them) use the same character (大), to express greatness, yet no sign of 元.大哉乾元 - Vast is the 'great and originating (power)' indicated by Qian! (Legge)
To me, it seems De Harlez and Vilá are the ones that get closer to what 元 might want to express in the sentence, but Vilá is too vague, and De Harlez is too deep.元亨
Wilhelm: - Das Schöpferische wirkt erhabenes gelingen...
(traduced as sublime in english and as elevado in Spanish; in German it means glorious, excelse, sublime, etc.)
Cleary: The Creative: Great success...
Blofeld: The Creative Principle: Sublime success!...
Vilá: Lo Creativo: Fundamentalmente propicio...
(the Vilá version is a direct translation to Spanish, the only one to date as far as i know. It relies on more recent discoveries. Translating 元 as fundamental, seems to me, is closer to the way in which Kung Tse uses the word, as origin.)
Vogelmann: Lo Creativo obra Elevado Éxito...
(Vogelmann is Wilhelms translator to Spanish.)
De Harlez: (C’est) l’origine, le progrès...
Termes philosophiques indiquant toutes les phases de la vie des êtres.
Philosophical terms indicating the phases of life of beings.
Voici un nouveau mystère. Interrogeons-le comme les autres, et s'il se tait comme eux son silence agrandira du moins de quelques arpents nébuleux, mais ensemencés de bonne volonté, le champ de notre ignorance consciente, qui est le plus fertile que notre activité possède.
Here is a new mystery. Let us question him like the others, and if he remains silent like them, his silence will at least expand by a few nebulous hectares, but sown with good will, the field of our conscious ignorance, which is the most fertile that our activity possesses.
I'd like to further discuss different matters specifically of the Yi with you,
How was the punctuation on the original? Did it have commas, full stops, or nothing at all?
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).