Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
...like that, for instance! I've been using the Zagua in readings for donkey's years and never knew that....the fact that Hexagrams 1/2 and 31/32 are in the same positions in both.
So, what we have here are poetic hexagram verses in some sort of 'scrambled' order, which are a scrambling of an otherwise 'puzzling order'. But you think there's a reason for all this 'scrambling' and 'puzzling'.My presumption .... given the high stature of theYijing, (is) that everything in it is there for a reason.
It is a mnemonic ... for a hexagram order that is "scrambled" compared to the received order - which itself has a puzzling order ....
Richard Rutt's Zhouyi has the most info I've been able to find ....
When you say 'using' do you mean you look at the verse of a specific hexagram found in the Zagua, to see if it provides any additional information or meaning about that particular Gua? That seems valid, just like we might look at the other Wings for further insight.I've been using the Zagua in readings for donkey's years ....
Very good basic questions. So far, I can't find any patterns related to trigrams or types of pair. There is a mini-pattern with three complementary pairs: at the beginning, you have 7/8, 19/20 and 3/4 together, and then further along there are 33/34, 13/14 and 49/50 grouped together. But unless we can find any more patterns made with complements, this looks coincidental.Basic questions: Is the Zagua order
Random?
Jumbled?
Driven by the text?
Or by the hexagram structure?
By trigram symbolism?
By relationship to received order?
Exactly. That's what this Wing seems to be for: a quick, snappy insight into the meaning, facilitated by contrast. Contrasts are a universal, useful tool for identifying and understanding things. Another such tool is story-telling - and there's a Wing for that, too. I think these Wings are meant for use in readings, as keys to unlock the hexagram - which would be why they're such a disappointment to authors who are looking for metaphysical profundity (and/or who just aren't interested in divination). They belong to the realm of practice, not theory.When you say 'using' do you mean you look at the verse of a specific hexagram found in the Zagua, to see if it provides any additional information or meaning about that particular Gua?
Thank you.That seems valid
No; it's just about the pairs. Why people (Wilhelm/Baynes) split them up so you get one half of the contrast and not the other with each hexagram, I have no idea. It defeats the object altogether.But if this is what you're doing with the Zagua then it seems that its 'order' - possibly aside from the pairings - is not really relevant to how you're using the Zagua. Or is the particular order here also important?
True - though expanded understanding tends to seep back into usage in the end.If any interesting things are discovered, e.g. patterning, it doesn't necessarily affect how we USE the text, but can expand our understanding of it.
Yes. One way to see these are as different divinatory tools in our Yi toolbox that people can - if they want to - make use of (and there are of course other tools as well). And the Wings are part of these. The 'Wings' that I'm more familiar with are the Tuan Zhuan, 1st and 2nd Wings; the image commentaries, the 3rd and 4th Wings; the Shougua or trigram commentaries, the 8th Wing, and now the Zagua, 10th Wing.That's what this Wing seems to be for: a quick, snappy insight into the meaning, facilitated by contrast.
Stephen Karcher, whom is very big on using pairs in Yijing interpretation, says:I count the shuffled ones as still paired, but for some reason, shuffled.
Okay, I sort of get that. But it's not something I spend much time pondering, just like I don't look for mathematical reasoning nor DNA sequencing in the Yi.Yes, my assumption is that the Zagua order must have some rationale, just like I assume the received order must. But what? Why?
I don't really understand; I don't know what you mean by a 'rhyme scheme'. Can you say more about this?Rutt's translation shows that the original rhymes, but doesn't reproduce the rhyme scheme.
Would this entail looking at another translation? And do think that by looking at the 'rhyme scheme' we'd understand more about the order and pairings in the Zagua, which appear to be illogical, or at the very least irregular, and include non-sequential 'pairs'? Or would it instead just give us more insights into the individual hexagrams we're looking at? Or maybe ...?Anyone looking for patterns should probably be checking that, too.
The pattern of which lines rhyme with which other lines. Poets everywhere use the sound-patterns of their verse to imply connections or contrasts.I don't really understand; I don't know what you mean by a 'rhyme scheme'. Can you say more about this?
Nope, at the Chinese.Would this entail looking at another translation?
Most probably, it wouldn't give us any insights at all - that's what happens with about 98% of my bright ideas for things to look into. (The remaining 2% of the time makes it all worthwhile!) But if anything, it might point to where the authors saw connections or groups among the hexagram pairs.And do think that by looking at the 'rhyme scheme' we'd understand more about the order and pairings in the Zagua, which appear to be illogical, or at the very least irregular, and include non-sequential 'pairs'? Or would it instead just give us more insights into the individual hexagrams we're looking at? Or maybe ...?
I've been using Rutt's Zhouyi for Harmen's latest online course and I did so, in part, because it's a translation that was unfamiliar to me. Rutt makes use of a lot of rhyming in his translation:The pattern of which lines rhyme with which other lines. Poets everywhere use the sound-patterns of their verse to imply connections or contrasts.
Thanks. I have a book I've read a number of times, Art & Fear: Observations On the Perils (and Rewards) of Artmaking, but David Bayles and Ted Orland..... that's what happens with about 98% of my bright ideas for things to look into. The remaining 2% of the time makes it all worthwhile!
Yes... and on the one hand it's good that he draws attention to the fact that the original rhymes, and on the other hand I really hope the original doesn't sound so much like bad doggerel. (Somehow I don't expect it does - I doubt it would have caught on!)I've been using Rutt's Zhouyi for Harmen's latest online course and I did so, in part, because it's a translation that was unfamiliar to me. Rutt makes use of a lot of rhyming in his translation:
Hither and thither you move, distraught;
your friends all follow your every thought.
- Line 31.4
Yes... and on the one hand it's good that he draws attention to the fact that the original rhymes, and on the other hand I really hope the original doesn't sound so much like bad doggerel.
I guess I'm a bit lost here. I find it interesting that Rutt uses rhyming in his Zhouyi, but I have no illusions that it at all matches how the Zagua - or any other Chinese text, ancient or otherwise - rhymes. I just find it interesting that he included these in his translation.These kinds of mnemonic verses are used quite commonly throughout Chinese history to memorize ideas, and facts e.g.
No worries. I was speculating on the mystery of the order, but I am not wedded to my idea - though it does make all the pieces fit together for me. Also, you may see zero need to order the Zagua so that it rhymes, but since we don't know why it is as it is, perhaps some ancient Confucian scholar did see a need to re-order the received order of the Yi to make his rhyming schemes work? Or is this an idea we should definitely rule out in trying to understand the mystery of the Zagua's order?Three, I see zero need to create a Zagua order to make a rhyme scheme.
.... and to the Zagua order itself, which is a whole mystery.
No; it's just about the pairs. Why people (Wilhelm/Baynes) split them up so you get one half of the contrast and not the other with each hexagram, I have no idea. It defeats the object altogether.
perhaps some ancient Confucian scholar did see a need to re-order the received order of the Yi to make his rhyming schemes work?
You keep saying this, but then you say you have no idea why he/she/they did this - only that you assume they had a good reason for it (even though there is no order or reason for the pair-not pair arrangement, except that some, but not all, of the hexagrams are presented in pairs).Someone took the received order and re-ordered it, creating the Zagua order, and then created a rhyming scheme by which to remember it.
The thing is, David, that if you assume there is a reason, or a pattern, then you have a chance of finding one. If you assume there is nothing to be found, you are 100% sure of never finding anything.
I'm reminded of the expression, "if you 'assume' something, then you make an ass our of u and me". That may not be proof of anything, but it seems to fit the definition of a hypothesis, and until it's proven otherwise, should we assume it's true?... if you assume there is a reason, or a pattern, then you have a chance of finding one. If you assume there is nothing to be found, you are 100% sure of never finding anything.
So now your assumption has morphed into scientific hypothesis?Call it a hypothesis, then. Until archeology / textual analysis etc. provide us with more data. Then we can create new ideas/assumptions/hypotheses!
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).