Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
María:... If he gains clarity of the appropriate way to behave ( hit the pheasant) he can be acknowledged and accepted from the others...
LI is the pheasant.
A stranger in a strange land , what he lacks is clarity of what the rules, habits and generally what is accepted and what is not in this new situation.
What if we assume that “shooting a arrow” it’s making an effort. The arrow could be lost (no success) or not (success). If he gains clarity of the appropriate way to behave ( hit the pheasant) he can be acknowledged and accepted from the others. This is why, maybe, he get praised and also a place in the community
Just a thought…..
So the idea is something like -
'Shooting at a pheasant [but missing],
One arrow is lost.
In the end [not on this occasion, but at the right moment] this means praise and a mandate.'
?
Does anyone have an experience of this line working out this way?
musing... wonder if that might have been vernacular for "He's a straight shooter; let's hire him."
BTW, wang2 also means "dead" and I think I can discern LiSe's reasoning. However, what takes priority in the translation of the sentence? The possibility that the arrow missed the target and was lost, or that it did take the pheasant with it?
Um, whichever makes sense?
Arrows, especially those arrowheads used for birds, have a simple pointed tip, and it's not uncommon for them to shoot right through a large bird (i.e. wild turkey), and get lost in the wooded cover.
Ha... An "all of the above" option. Yes, I suppose it is possible. I've seen them go right through a deer. A pheasant is a smallish bird.
Even in these times, when shooting is not an everyday job anymore, expressions like this are clear to everyone.Meng: "He's a straight shooter; let's hire him."
Assuming the arrow was intended to be written as lost, it would have been incidental to the - as LiSe put it - one-shot-kill. I, as yet, don't believe the word was meant to be 'lost', but 'dead'.
"Fuzziest" is a good choice of superlative reminds one of Kelso's Fuzzy Thinking where he details his problems getting US Math Establishment to accept simple computer chip logic over their misapplication of Aristotle--until Japanese consumer products using his logic in their cheap chips drove US cameras, etc into oblivion.Is it just me or is this one of the fuzziest threads in Clarity history? Are we still searching for the missing arrow, and has anyone figured out how losing an arrow and/or missing a shot at a pheasant wins this sojourner an assignment?
None of this confusion exists in LiSe's 56.5: "He shoots a pheasant, dead with one arrow. In the end praise and an assignment."
Seems straight forward. I think the "lost arrow" must a translation error of some kind. Bradford uses lost arrow, too. Maybe Harmen would offer his input? Are we searching for red herring?
Luis--
Nice to see the dragon back, though I was delighted with the Argentine meat chart. Brought back memories of my stay in Rosario back in '63 when bife de lomo was my standard fare--once I was served a very fancy meal with chicken drumsticks, the most expensive meat, which was nothing special to an American. Their cheapest dish--bife de lomo-- we call fillet mignon-- wonders of the economics of Pampas grazing beef. Never did figure out why lomo wasn't appreciated by the locals. Sometimes a traveler succeeds by not fitting into the local system.
Frank
Thanks for the information on arrows passing right through - it's interesting, in a gory kind of way. I'd always assumed that if you'd got the pheasant, you'd also got the arrow.
Some food for thought. I was just counting the occurrences of 亡 in the text. It occurs 23 times:
11.2 ---> 朋亡The characters 悔亡 is what is usually translated as "regret vanishes". 61.4 is where the horse's mate or teammate disappears. 11.2 is translated as 'not abandoning his comrades' (Blofeld) This leaves the interesting 12.5, where Wilhelm translates as " "What if it should fail, what if it should fail?" and Legge as "We may perish! We may perish!"
12.5 (two times: 九五 休否。大人吉。其亡其亡。繫于苞桑。)
31.4 悔亡
32.2 悔亡
34.4 悔亡
35.3 悔亡
35.5 悔亡
37.1 悔亡
38.1 悔亡
38.5 悔亡
43.4 悔亡
45.5 悔亡
49.0 悔亡
49.4 悔亡
52.5 悔亡
56.5 ---> 一矢亡
57.4 悔亡
57.5 悔亡
58.2 悔亡
59.2 悔亡
60.6 悔亡
61.4 ---> 馬匹亡
64.4 悔亡
What can be unfortunate about shooting your goal with one shot?
What can be unfortunate about losing you arrow?
Which one makes more sense, at this light?
Jesed:When the "omen" or "pronostication" of the line includes "in the end" fortune comes... that implies a) a process of change from unfortunate present to fortunate outcoming; or b) a good outcoming despite the present dificulties
You're exploring the premises. I can imagine some answers: maybe we enjoy making more than one shot over the same prey, maybe we prefer to continue using our arrow, even more if it's the only one that we have.What can be unfortunate about shooting your goal with one shot?
What can be unfortunate about losing you arrow?
Which one makes more sense, at this light?
.Chinese men had been told from long ago that to restrain emissions during intercourse is good for health and longevity. Restraining was a rule. But without children they can't attain respectable positions. Then the rule had exceptions.
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).