Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
Hi Mike,
Nice to see Jethro Tull again. I can see how he revolutionized British agriculture back in the day.
Hex 64 mentions the image of a fox that is the image used for the Trickster so...?
This fox motif appears in hex 64 but the first line here like hex 63.1 could equally well be your tail in the water rather than that of the Trickster or fox (the Yellowbridge Chinese has "tail" and only suggests (fox).
The larger point is that this is a hexagram about working to get something completed and this first line messes up way too soon. It can not keep its ultimate goal in mind and loses big. When this line changes, the time of working upon completing your own project becomes (hex 38) a humiliating return home to bicker with your siblings about how funny you looked getting your tail wet when you failed.
Sad line...
Frank
I especially like this idea of stepping into the big picture, for 64 in general, but also laughably for the first step. After all, the fox didn't drown, only got a dose of humiliation. Which, as you say, Mike, can be the most valuable lesson in survival and evolution to begin with.
Hi FrankA few years I saw Jethro Tull again, great show. But with this line it is the tail that is doing the trick.
That's why I was thinking of this song.
http://www.youtube.com/watch?v=PURWvusyWIQ&feature=related
The tail is the connection with our sacrum, Our Holy bone, the bone that's is the connection with our reproduction, the 6 and 9 where Janice was talking about.
Frank
Hi, Tuck:Text: Wetting the tail, resentful.
...
To be put into the river right at the beginning is not the little fox’s fault; however it will be leaded to calamity if it continues to cross the river. 吝 (lin4): resentment (or humiliating), a very common annotation in Chinese I Ching writings, signifies ‘not to regret when one should regret 悔 (hui3)’ and will move toward misfortune. 悔 (hui3): regret signifies ‘the capability of being aware what has been done wrong and making corrections timely’.
...
Those who do not take care of themselves shall end damaging their friends and those who always are taking care of their friends shall end damaging themselves.
Quoted by Lin Yutang in With Love and Irony.
Here we have just stepped into a situation where the outcome cannot be readily discerned.
63.6 - Completed the transition. Danger if you rest on your laurels.
38.1 - When opposition is all around don't go trying to force the issue....
Yes this 64.1 is a bit of a topsy turvy line for me, it seems on first reading to perhaps be a negative but the more I look at it it's a positive.
Perhaps It's only humiliating if we don't laugh at ourselves first.
Drawing this line can be a call for greater awareness . Remember there are no beginnings and no ends - we are just riding the gravy train. There is no such thing as "messing up" it's just another step forward on the loop.
Hi, Tuck:
I like your description of REGRET. But I believe that your equation of 吝 (lin4) = resentment = humiliating = not to regret when one should regret 悔 (hui3), although interesting is little true.
. . in a way this seems to be the McGuyver's line (did anyone ever watch McGuyver? it was my favorite growing up and encapsulated the engineering mind, the one that will think outside of the box and find solutions to the less likely places . . )
Hi, Tuck:...
It is highly appreciated if someone can advise me the correct word after having understood the following explanation.
Usually a single Chinese character possesses lots of different meanings; its true significance is manifested after it is integrated with other characters, i.e. becoming a phrase.
吝 (lin3) can be understood as: stingy or hate (恨 hen4) in terms of noun, for instant, 吝嗇 (se4): stingy or 悔 (hui3: regret) 吝 (hate which covers self-blame and discontent). According to 說文解字 (shui wen jie zi), 吝 signifies 恨惜 (hen4 xi2); its literal meaning is ‘hate and feeling sorry for’, or according to my comprehension, to feel deeply sorry with self-blame and discontent.
...
朱熹 (Zhu Xi 1130 ~ 1200 A.C., a very prominent scholar of the Song dynasty in respect of Confucianism) annotated 吝 as 羞 (xiu: to feel shamed) 吝. ... however in my opinion, 羞吝 are somewhat inappropriate ...
... the first original Chinese character, are a kind of pictographs as well as compound indicatives (i.e. to understand the meaning from its constituted symbols). ... the original meaning of 吝 might be 羞吝 (humiliating), 悔吝 (remorse incl. hate), 吝 itself, or Sh_t. Who knows?
...
Too fanciful maybe?
WEI JI
Wei4: a picture of a luxuriant tree. Its original meaning was 'abundant', and it is also the 8th Earthly Branch (late summer, animal is sheep). Now its meaning is 'not yet' and my opinion is, that it indicated the time of year when everything was at its maximum development, but fruit were not yet ripe. FE2331, [M7114], LiLéyi 348, GSR.531
JI4: water or a river (2) and a field of grain, all being alike (3 and 3a), meaning uniform, equal, of equal length. Meanings: a ford, to ford, to cross a stream; to relieve, to aid; to succeed, to be up to standard; to benefit, benefits.
OK, Dora:64.2 (to 35): well, i hope that is convenient enough . . now can we get our lives back going?
Thanks, Bruce:No. I think it mates well with LiSe's ideas on 64, but with a bit different set of images, but which can be interpreted similarly.
There's associations you've both made here that I hadn't noticed before. :bows:
Hi, Frank:...
Same image, two sides of one coin--rule of the many by those in power...
Hi Charly, remember all those rulers were part of dynasties that came to power by revolution against the prior dynasty claiming those other guys were so abusive they lost the Mandate of Heaven. So complaining about some rulers abuse was patriotic, it was just saying this dynasty needed to go that was dangerous--until it was on everyone's lips and the new dynasty's army emerged from underground. ( cf. hex 49 and 7)Hi, Frank:
I know the way you think, we have some things in common. All the classics have voices complaining of rulers' abuse, even the Book of Odes have it. Why not the Changes?
Of course, its sense has been changed by later edition, censorship or accident, but here and there issues something. Diviners were under the direct authority of rulers, they were smart people fond of good life that risked the neck in the job of divination. They must have hidden some messages for their companions or the posterity. They have to be resented sometimes with authority, customs, society... They were human beings..
P.D.Frank, do you like gambling? Don't you trust that 64.2 might be about roulettes or the same?
Ch.
OK, Dora:
I go to make an exception, only for you: 吝lin4 stingy should be translated as REGRETTABLE. A middle way between Legge and Wilhelm, maybe compliant with Tuck explanations.
Now, passig to 64.2, for the sense of the commentaries, i believe W/B is speaking of BRAKING THE WHEEL, not of BREAKING it.
But the chinese 曳 yi4 means to DRAG / to PULL / TRACTION , maybe seen as helping the supposed (1) carriage to pass a difficult, marshy ford.
Soon the complete line in chinese.
Best whishes,
Charly
Can anyone give a real life example for this line? It reads as if the advice is to abandon one's project and try something new entirely, but I find that hard to believe - especially because 64.3 changes to 50 and all that feeling of success.
Thoughts:
64.1 You wish to express yourself but no one is hearing what you have to say.
64.2 Wait your turn.
64.3 Give up and change the subject?
Rosada
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).