Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
My criticism to the English version by Baynes also goes for this German text. The Chinese character 陸 for land, high land, hill or plateau hasn't been used in this text! So I regard it as a very loose translation.Dem Unkraut gegenüber braucht es feste Entschlossenheit.
In der Mitte wandeln bleibt frei von Makel.
To me it seems that for this character, this is a collection of the meanings listed in four different dictionaries (as separated by semicolons).(to be) decisive, resolute, certain, committed, resolved, determined, decided, serious;
(to) determine, decide, resolve, commit (to), indict, execute, cut off, censure, displace, purge, uproot, eradicate, divide, part ways, make a breach (s, ed, ing);
(a, the) disclosure, resolution, decision (to), decisiveness, satiety;
certainly, seriously, decisively, resolutely,
43.5:Warning, cries at night.
Armed, no fear.
Ground-clinging plants.
The middle way is free of blame.
bruce_g said:I hope Lindsay doesn't mind if I re-post this. It's too relevant to this topic not to.
<snip>
It isn’t a question of disrespect or disregard to historical record or intelligent reconstructions, it’s a matter of making the Yijing “living” in the present, while at the same time remaining true to the intended meaning. Intended meaning isn’t just using the same words, it’s also gathering the same spirit, even with different words.
lightofreason said:At the level of the particular each hexagram has a unique, clear, meaning BUT it is vague or more so universal and so contains a lot of 'singulars' - as many as there are people on the planet.
No.jesed said:Are you saying that each ideogram must be translated only with one word?
jte said:Maybe not wrong, but perhaps synchronicity > "dogma"? (That's the mathematical >, btw, and dogma is only for lack of a better word in the context here.)
So perhaps somebody was answering your question (in advance of you asking it, even ;-) ). Perhaps...
martin said:The question is here if the authors of the Yi indeed derived the meanings of the trigrams and hexagrams in the way you do it (or Nigel) or in a similar way.
As far as I know there is not much in the original text that suggests that this was their method. If the authors applied this or a similar method consistently they must have had some awareness of it, I think, even if they worked for the most part intuitively and without really understanding what it was all about. Then why do they say so little about it?
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).