Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
Line 2
"One pushes too hard. OR One pushes too hard...
It still puzzles me Wilhelm choose "axletrees" when in fact it is the mounting (輹) of the axles what is removed. I know, it is implied that without axle mounts there cannot be an axle attached, but still... Hmmm.
L
Are you using Brad's Matrix translation? It would be nice to know which character was actually used in the Yi Jing. Not having a library of Chinese Yi Jing texts, I trust the character is actually fu4, since it fits better with other translations. Now, how you translate that character into English is a completely different story, but English is my native language I don't even know what an "axletree" is.
They show that the original text was terser and usually more ambiguous than what later translators and commentators made of it.
They often narrowed the meaning down and to me, that's a loss.
It seems that Richter dropped a few characters, btw, if I compare with your 'jiu3 er4 yu2 shuo1 fu4'.
Did he make it even terser than it seems to be to a guy like me?
I wonder if one or more of our illustrious translators would be willing to expound on the word(s), which we use for the word "danger"?
No, the actual text for the the line is only three characters, "yu2 shuo1 fu4". The first two characters only mean "9 in the 2nd"...
L
Personally I wonder why li 厲 is translated as 'danger' all the time. I mean, there are older meanings, closer to the time when the Yijing is supposed to be written, which are equally valid, or, in my opinion, more valid. One of those meanings is 'to inspire, to excite'. Another is 'arriving at a high place', mainly used for birds. In old texts the phrase 貞厲 could mean something like 'the divination arrives high, is received by the ancestors' (just speculating). 厲 also means 'strict, stern', as in Lunyu VII.38. The general meaning that I sense in this character is that of ability, have the power or strength to achieve something. 貞厲 could therefore mean 'the divination is powerful, has result'.
Just my two cents.
Harmen.
These other words seems a long way from the meaning of danger
Does this mean each time the word 'danger' is used in the Yi it can also mean inspiration and excitement - I'm guessing not or 29 would be 'cool it'
Actually, li4 (厲) does not appear on 29 at all...
厲
Li4 also means "whetstone, grind, sharpen, whet." Interesting, if you decompose this character you get 厂, meaning "cliff; slope; factory; yard; depot; workhouse; works" and 萬, meaning "ten thousand; innumerable". Perhaps it can also be seen as the act of grinding, working something into dust or bits and pieces...
L
Thanks Luis shame I only have small rectangles for what I assume are Chinese characters
Rosada said:Curious how our conversation here as turned to the Chinese characters. Auugh, is IC signaling we really need to know these before we can make any further progress? Last night on t.v. they had an interview with some producer who told how the first 8 months in film directing class were about learning to build the camera. Again auugh. How about if I just take up turtle farming?
Li4 also means "whetstone, grind, sharpen, whet." Interesting, if you decompose this character you get 厂, meaning "cliff; slope; factory; yard; depot; workhouse; works" and 萬, meaning "ten thousand; innumerable". Perhaps it can also be seen as the act of grinding, working something into dust or bits and pieces...
L
So the character taken as danger in 26.1 can also mean inspiration, excitement and to grind or sharpen They sure gave a character alot of work to do these chinese eh ?
So how to you suggest one start the study of Chinese characters?
Yup! Yes, they did. That's why there isn't a "perfect" translation... The trick is to find the "lowest common denominator" of meaning in those characters, something that taken in and by themselves can be near impossible and must be contextualized.
L
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).